わー!!いいね!が8!(1つは私ですが^^;)ありがとうございますT_T うれすぃ~♡
で、ポーチですが、そのまま英語っぽく発音すると"porch"となり、「玄関」的な意味に。そやし絶対ちゃうなと思い、似た感じの発音で、似た感じの意味で"pouch"(パウチ) があり、でも私のパウチのイメージがレトルトパウチとか、ziplock型の極小サイズな感じで、(ちなみにカンガルーの袋もパウチ!)、、、。とりあえずは、"a small bag for
cosmetics"って言うやろなーって思ったんですが、絶対他に言い方あるなと。で、結果、デュルデュルデュル・・・(ドラムロール)
"makeup bag" に落ち着こうと思います!化粧ポーチね!もしも化粧品に使ってなくてもそう言ってもいいやろうし、ただの"pouch"でもよさそうです。ただ、パウチのイメージが未だ繋がらないので気持ち悪い・・・。きっと使ったことのないAnthony先生に確認済みです^^;
コメントをお書きください
A person who apear at every Tuesday night (火曜日, 18 11月 2014 01:23)
pouch;
化粧品以外にもタバコを入れたり、小銭を入れたり、鍵やカード類を入れてもpouchでO.K.みたいです。
他には、
・detachable outside pocket
・baggy area of skin under the eye etc
カンガルーの袋は、
・pocket-like receptacle of marsupials
って解説されてる。
ちなみに、カンガルー以外にもコウモリやネズミもmarsupial(s)です。初めて知りました。
A person who apears at every Tuesday night (火曜日, 18 11月 2014 01:51)
自分ではよくやってしまうことですが、前回、apearに三単現のsが欠落しているけど、native speakerには違和感があるのかな?
Ticket to rideの曲の中では、
He's got a ticket to ride. And he don't careと歌われてますよね?native もやっちゃうのかな?
eigoeigo1 (金曜日, 21 11月 2014 11:49)
ほーほー。いろいろ広がりますね!コメントありがとうございます。
3単現のsなしは、外国の日本語学習者が「は」と「が」の使い分けを間違われる程度の違和感は抱かれると思います。私たち英語学習者でも感じるときはあると思います。また実際にネイティブの先生に聞いてみてくださいね。
歌詞はスラングっぽいんですかね。歌詞でなくても、たまに私も目に、耳にします。逆に言うと、日本語で「全然ある」は文法的には間違ってるようで、めっちゃ指摘されたことがあります^^;